Volume 9 (1988)
AbstractMARIA ISABEL GONZÁLEZ PUEYO “Traducción técnica: Elementos discursivos y terminología” JOHN TYNAN “Traducción técnica: Elementos discursivos y terminología” JOSÉ M. ORO “An integrative approach to some ‘Ø’ morphemes in English” (Deictis and numeratives) CHANTAL CORNUT-GENTILLE D’ARCY “Oliver twist: Educational experience in the victorian underworld” CARMEN PEREZ ROMERO “Traducción de un poema: El reto imposible” OSCAR SANZ MATEO “The handkerchief as a suggested symbol in Virginia Woolf’s ‘The Waves’” RUBÉN VALDES MIYARES “On the true nature of Scottish ‘ghosts’: Scottish History and Scottish Literature” J. C. SANTOYO AND J. L. OTAL “Chaucer en España: Ediciones, traducciones y estudios críticos”
Copyright (c) 2017 Miscelánea: A Journal of English and American Studies
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.
Authors who publish with Miscelánea: A Journal of English and American Studies agree to the following terms:
- Authors retain copyright and grant the journal right of first publication with the work simultaneously licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License that allows others to share the work with an acknowledgement of the work's authorship and initial publication in this journal.
- Authors are able to enter into separate, additional contractual arrangements for the non-exclusive distribution of the journal's published version of the work (e.g., post it to an institutional repository or publish it in a book), with an acknowledgement of its initial publication in this journal.
- Authors are permitted and encouraged to post their work online (e.g., in institutional repositories or on their website) prior to and during the submission process, as it can lead to productive exchanges, as well as earlier and greater citation of published work (See The Effect of Open Access).