tiket kereta toko bagus berita bola terkini anton nb Aneka Kreasi Resep Masakan Indonesia resep masakan menghilangkan jerawat villa di puncak recepten berita harian game online hp dijual windows gadget jual console voucher online gosip terbaru berita terbaru windows gadget toko game cerita horor

TRANSLATING IMAGES: THE IMPACT OF THE IMAGE ON THE TRANSLATION OF DISNEY’S ALICE IN WONDERLAND INTO SPANISH

M.ª Pilar González Vera

Abstract


The aim of this paper is to analyse the Spanish dubbed version of the 1951 Disney animated film Alice in Wonderland, based largely on Carroll’s Alice in Wonderland and on some passages from Through the Looking-Glass. The paper analyses the relationship between the visual and the verbal elements found throughout this film. Through an analysis of some examples taken from the Spanish dubbed version of the film, this article shows how the visual becomes a crucial issue in the translation of this film where visual elements merge into the verbal discourse.


Keywords


Audiovisual translation, Alice in Wonderland, semiotics and visual elements

Full Text:

PDF


Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.

Miscelánea: A Journal of English and American Studies

ISSN: 1137-6368